Как!
Милостям – конец?
Не провожать?
Ни веер твой,
ни муфту подержать?
Иль должен я,
подсторожив мгновенье,
Случайное ловить прикосновенье?
Неужто,
дорогая,
нам нельзя
Глазами впиться издали в глаза,
А проходя,
украдкой стиснуть руки?
В немом согласье,
в краткой сладкой муке?
И вздохи под запретом?
Как же быть:
Любить – и в то же время не любить?!
Напрасны страхи,
ангел мой прелестный!
Пойми ты:
легче в синеве небесной
Певцов пернатых разглядеть следы
И проследить падение звезды,
Чем вызнать, к
как у нас произрастает
Любовь и что за ключ ее питает.
Поверь,
не проще обнаружить нас,
Чем резвых фей в часы ночных проказ.
Мы слишком осторожны!
В самом деле,
Уж лучше бы застали нас в постели!
(перевод М. Я. Бородицкой)
GN,
обратите внимание: мы в Клубе (то есть, в интернете!) обсуждаем стихотворения на предмет достоинств и
...развернуть »
шероховатостей, не так ли!? Увы, пообщаться лично у нас вряд ли получится, т.к. Некто, выражаясь языком Подервьянского, это – “міфічна потвора, яка існує у нашій підсвідомості”, так что, если хотите, могу указать на шероховатости (уверяю, их предостаточно!), но только в режиме клубно-полярной публичности.
Оцените:
хорошие сьихи в духе того времени и даже 80-х
Оцените:
я не пытаюсь говорить я уже 25 лет это делаю. шероховатости обсуждаются не в интернете,
...развернуть »
думаю их нет, можем лично пообщаться на эту тему))) господин или мадам Некто
Оцените:
GN,
похвально Ваше желание творить, однако, мой Вам совет – не торопитесь выносить свои опыты на
...развернуть »
суд! Представленные Вами наброски изобилуют смысловыми шероховатостями (если быть мягким и добрым!). Скажем так, Вам есть еще пока в чем совершенствоваться.
А вот еще одно провокационное стихотворение сэра Джона Саклинга на вечную тему:
.
ПРОТИВ ВЗАИМНОСТИ В ЛЮБВИ
.
Соединенье любящих сердец –
Вот глупости чистейшей образец!
Я б грешников казнил таким проклятьем,
Чтоб от любви взаимной век страдать им.
Любовь капризна, как хамелеон:
Сыт воздухом, от пищи дохнет он.
Обиды, страхи, ссор минутных грозы,
Улыбка, просиявшая сквозь слезы, –
Вот корм любви, вот истинная сласть,
А насыщенье только губит страсть:
Так мы, во сне изведав наслажденье,
С утра досадуем на пробужденье.
О, я умру от ужаса, когда
Мне милая однажды скажет: «Да!»
Ведь женщина, хотя бы и царица,
В любви, уж верно, с тою не сравнится,
Кого мы, в дерзких уносясь мечтах,
Не на перине зрим, но в облаках.
Согласна – значит, шлюха, если даже
Она чиста как снег иль пух лебяжий,
И холоден дружок с ней неспроста:
Молитвы горячей в разгар поста.
Так будь тверда, любовь моя, не надо
Мне уступать: желанье нам награда
И сладостных видений череда,
Каким не воплотиться никогда.
.
перевод М. Я. Бородицкой
Оцените:
Это так наброски)))
Как жизнь проносится холодный ручеек
И унося с собой обломанную ветвь
Она
...развернуть »
стоит над ним, и маленький мирок
Отстукивает мысли словно червь
Очарованием покрыта как туман
Мечта проносится как в полдень солнца тень
Любви очарование обман
Набухли почки, началась цветень
Сверкает так роса как слезы на листве
И серебрится нежной дымкой синей
Как сложно быть живою в существе
Плакучей ивой, вовсе не осиной
Украдкой подбирать размытый корень свой
Стесняясь и дрожа под негой жизни
Так окруженная древесною братвой
Вся в ожидании мечты, небесной тризны
Оцените:
в смысле No coment))
Оцените:
В смысле ты и я проделали отличную работу . Даже комментровать страшно. Так держать ,
...развернуть »
товарищ Некто !!!
Оцените:
GN,
в смысле “комент”?
Оцените:
прекрасные стихи…но комент
Оцените: